Translations |
|
|
CO NABÍZÍME |
|
NAŠE SPECIALIZACE |
|
KLÍČOVÉ VÝHODY TM PŘEKLADŮ |
|
NEJČASTĚJŠÍ DOTAZY |
Jak vlastně fungují TM překlady? Při prvním překladu je nutné přeložit všechny texty, které se uloží do své translační databáze. Jakmile se překládá další verze, překladový software hledá v databázi již přeložené a podobné věty, vyhodnocuje shody a nabízí k překladu jen nové nebo změněné věty. Máme z minulosti ručně přeloženou starší verzi příručky. Půjdou tyto texty využít? Ano, při splnění určitých podmínek formátu existujících překladů je možné provést explicitní tvorbu databáze a tu potom použít na nové překlady. Provádíte také snímání obrázků z lokalizovaných verzí softwaru? Ano, jakmile je hotov překlad rozhraní, většinou následuje překlad dokumentace, například nápověd. Do nich se z lokalizovaného softwaru nasnímají obrázky, které jsou identické s původními anglickými a vloží se do textu. Které softwary jste již lokalizovali? Například Alphacam, AutoCAD, CAMWorks, Cimatron E, Edgecam, Inventor, NX, Solid Edge, Teamcenter, Vericut a další.
Máme několik videí na
YouTube v angličtině. Umíte k nim vytvořit české titulky
ve standardním formátu?
Ano, tuto možnost
našim zákazníkům nabízíme. Můžeme přeložit dodaný soubor titulků, pokud
je k dispozici. V opačném případě jej sami vygenerujeme
z videa. Potom vytvoříme jeden soubor SRT obsahující
české titulky i odpovídající časové značky. |
REFERENCE |
Acronis, Adobe, Archicad, Autodesk, Beckman Coulter, Canon, CGTech, Cimatron, Honeywell, Karat, Lenovo, Omron, Philips, PrintSoft, Siemens PLM Software, Sony, SolidWorks, Vero, Volvo Trucks, Scaniaern Digital. |
KONTAKT |
Transcad CZ, s.r.o. Smetanova 2, 67801 Blansko Telefony: 775555908, 775555909 E-mail: stargate@transcad.cz |